12-15《我住在日語》 (溫又柔/著、黃耀進/譯)

我是被這本書的題目所吸引的

我住在日語???
語言可以住嗎?

原來是一本自我認同的書

作者溫又柔三歲後移居日本,在日本住了三十多年。溫又柔說得一口道地的日語,中文台語說得零零落落,外表跟行為舉止都非常日本化,但是他拿的是中華民國護照。在日本被當成外國人,在台灣被當成日本人,溫又柔對兩個國家都有感情,但也對自己的所屬與自我認同感到混亂、困惑。

溫又柔從中文、台語、日語的使用中思考自己的定位與所屬,書中同時出現中文、台語及日語的文字用法,可以感受到作者的混亂。

身為台灣人卻不會講中文,只會講日語卻不是日本人,到底哪一種語言才是「母語」? 又或者是說到底我是哪一國的人? 溫又柔對此總有心結,不斷的透過思考與探詢中日的歷史淵源,她理出「語言就是文化」,不用刻意區分母語,只要能確切的表達自己的想法,把多種語言納入自己用的最順的那種語言,「這便是我的語言,這語言也就是我」

這真的非常的有趣,我一直很羨慕會雙語的小孩,不論是混血兒還是因為父母工作關係必須在另一個國家成長長大的小孩,我從沒有想過這樣的情況下會產生自我認同的混亂與困惑。

尤其又是在日本,這個曾經殖民過台灣的國家,不論是在國家情感上或是歷史因素上,台灣與日本都有著更深一層的關係,也深深困擾著作者。

溫又柔專訪:
https://www.openbook.org.tw/article/20170419-382

留言